Папа - кардиналу Сара про переклад літургійних текстів
  • Втр, 24/10/2017 - 20:21

Папа Франциск оприлюднив свою відповідь на лист префекта Конгрегації богослужінь і дисципліни Таїнств кардинала Роберта Сара, датований 30 вересня. Лист стосується недавно опублікованого апостольського послання motu proprio «Magnum principium» про переклад літургійних текстів.

Святіший Отець сердечно дякує єрарху і пропонує деякі зауваження, «важливі насамперед для застосування і для вірного розуміння motu proprio, щоб уникнути будь-якої двозначності». Папа посилається також на «Коментар», який помилково приписується кардиналу Сара.

Зокрема, Папа згадує про термін «правильний переклад» (3-й параграф 838 канону) і пояснює, що судження про вірність перекладу, його відповідність до  латинського тексту і про необхідні правки, раніше було завданням Конгрегації, в той час як motu proprio «Magnum principium» передає ці повноваження єпископським конференціям, які самі виносять судження про відповідність перекладу оригіналу, хоча і «в діалозі зі Святим Престолом».

Термін же confirmatio щодо Апостольського Престолу не є синонімом recognitio («досліджувати, уважно і детально розглядати»). Тільки у виняткових випадках confirmatio (твердження перекладів) з боку Апостольського Престолу буде припускати уважний аналіз, це стосується, наприклад, важливих літургійних формулювань, таких як Євхаристійна молитва і форма здійснення Таїнств. «Процес перекладу важливих літургійних текстів (таких як  формули «Кредо», «Отче наш») ... не повинен супроводжуватися духом «насадження» єпископським конференціям певного перекладу, виконаного ватиканським департаментом, оскільки це обмежило б права єпископів».